Lietuvių kalbos diskurso žymikliai daugiakalbiame tekstyne vertimo mokymui
DOI:
https://doi.org/10.15823/p.2022.145.7Pagrindiniai žodžiai:
diskurso žymikliai, diskurso ryšiai, lygiagretusis tekstynas, anotavimas, PDTB diskurso ryšių hierarchija, vertimasSantrauka
Diskurso ryšiais anotuotų tekstynų kūrimas ir tyrimai yra pakankamai nauja sritis, todėl Lietuvos mokslininkai siekia papildyti esamus tekstynų resursus ir ieško būdų, kaip būtų galima tyrinėti diskurso ryšius siejant ir lyginant juos su kitomis kalbomis, nes skirtingose kalbose diskurso ryšiai yra realizuojami skirtingomis kalbinėmis priemonėmis. Šiame straipsnyje pristatomų tyrimų tikslas yra aptarti diskurso tyrimus pabrėžiant diskurso suvokimo svarbą vertimo studijose, nes teksto darnos mokymas yra labai svarbi, tačiau dažnai pamirštama filologijos ir vertimo studijų sritis, nes vyresniųjų kursų studentai ir būsimi filologai turėtų būti plačiau mokomi diskurso ryšių ir teksto darnos ypatumų; taip pat pristatyti tekstynų išteklius ir paskatinti diskurso jungtukų tyrimus lietuvių kalboje, remiantis užsienio mokslininkų patirtimi. Todėl pirmiausia aptariamos diskurso ryšių ir juos išreiškiančių diskurso žymiklių raiškos galimybės skirtingose kalbose, atskleidžiant galimus vertėjų pasirinkimus, atsižvegiant į diskurso ryšius vertime ir skirtingų kalbinių priemonių vartojimą. Straipsnyje pristatomas lygiagretusis daugiakalbis tekstynas TED-MBD (angl. Multilingual discourse-annotated corpus), kuris yra anotuotas diskurso lygmeniu, laikantis PDTB (angl. Penn Discourse Treebank) diskurso anotavimo tikslų ir principų. Straipsnyje išsamiai aptariama PDTB diskurso žymiklių anotavimo sistema, skaitytojas supažindinamas su diskurso ryšių reikšmių hierarchija, anotavimo principais ir PDTB schemos taikymo įžvalgomis. Taip pat plačiai aprašoma lietuviškoji tekstyno dalis ir jos anotavimo principai, pritaikyti laikantis PDTB diskurso anotavimo taisyklių; aptariami pirmieji rezultatai, susiję su diskurso ryšių raiška ir diskurso žymiklių vartojimu. Straipsnyje taip pat pristatomos pirmosios tyrimų gairės, kaip galima palyginti diskurso ryšiais anotuotus lietuviškus ir angliškus tekstus, siekiant suprasti vertimo tendencijas diskurso lygmeniu. Lietuvių kalbos diskurso žymeklių anotacija yra naudinga ne tik vertėjams, bet ir užsienio kalbų mokytojams, nes leidžia geriau susipažinti su teksto rišlumu bei pragmatiniu diskurso aspektu.
Atsisiuntimai
Publikuota
Kaip cituoti
Numeris
Skyriai
License
Copyright (c) 2022 Giedrė Valūnaitė Oleškevičienė, Vitalija Karaciejūtė, Dalia Gulbinskienė, Nagaletchimee Annamalai
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.