Annotating Causal Discourse Markers ‘because’ and ‘so’ for Learning English as a Foreign Language

  • Giedrė Valūnaitė-Oleškevičienė Mykolas Romeris University, Lithuania
  • Sigita Rackevičienė Mykolas Romeris University, Lithuania
  • Nijolė Burkšaitienė Mykolas Romeris University, Lithuania
  • Liudmila Mockienė Mykolas Romeris University, Lithuania
  • Jolita Šliogerienė Vilnius Gediminas Technical University, Lithuania
  • Dalia Gulbinskienė General Jonas Žemaitis Military Academy of Lithuania
Keywords: causal relations, discourse markers, parallel corpus, cross-linguistic discourse annotation, translation, foreign language learning

Abstract

This paper reports on an investigation of the functions of the English causal discourse markers ‘because’ and ‘so’ and their Lithuanian counterparts and analyses the Lithuanian translation equivalents of these discourse markers using the multilingual open translation project TED Talks as a data resource. The results revealed that the discourse marker ‘because’ and its Lithuanian counterparts express ideational cause, followed by its rhetorical equivalent. However, the discourse marker ‘so’ and its Lithuanian counterparts express rhetorical consequences, followed by the rhetorical specification.

Published
2020-06-04
How to Cite
Valūnaitė-Oleškevičienė, G., Rackevičienė, S., Burkšaitienė, N., Mockienė, L., Šliogerienė, J., & Gulbinskienė, D. (2020). Annotating Causal Discourse Markers ‘because’ and ‘so’ for Learning English as a Foreign Language. Pedagogika, 137(1), 193-207. https://doi.org/10.15823/p.2020.137.11